There’s a shift many people notice when they move between languages. You might feel sharper in one, softer in another. You hesitate in meetings, not because you lack ideas, but because something gets caught between the thought and the words. You try to strike the right tone, but end up sounding colder or more distant than you meant to. You might even feel a little invisible. Present, but not quite seen.
This book is for anyone who has ever felt a gap between who they are in their native language and who they become in English.
It explores the subtle, often unnoticed ways identity and emotion are shaped by language. Why it’s harder to express certain feelings in English. Why you might come across as more formal, passive, or detached. Why your voice can sound less like yours, even when your English is fluent.
Rather than just offering language tips, this book gives you practical ways to:
• Identify which parts of yourself get lost or muted in English
• Spot patterns of hesitation, self-censorship, and overthinking
• Understand how emotional expression shifts between languages
• Reclaim your emotional range using cross-cultural vocabulary tools
• Practise speaking with more clarity, rhythm, and presence
• Develop a voice in English that matches who you are, not just what you know
You will reflect, write, experiment, and observe. The exercises shift attention from how correct your English sounds to how real it feels when you use it.
top of page
€ 5,00 Regular Price
€ 1,50Sale Price
bottom of page



